中华正声-古德明
优质机制
(2011年05月18日)
【am730专栏】北齐黄门侍郎颜之推曾经见同僚教儿子「鲜卑语及弹琵琶,以此伏事(服侍)公卿」,觉得同僚没有民族风骨,心想:「异哉,此人之教子也!」(《颜氏家训》卷一)其实学外语并不可鄙,可鄙的是只求服侍当时政坛上那些鲜卑族权贵。
今天,新中国据说不是外族主政,但请看四月二十六日中评社报道的中共副总理李克强训示:「要推进机制创新,提供优质公共卫生服务。」这样的语文,颜之推九泉得读,一定会说:异哉,何崇洋之什也!异哉,何戕贼中文一至于此也!
机制
中文没有「机制」一词,有的是「制度」、「系统」。英文则有mechanism,本义是「一套机械」,也可引伸解作「制度」。新中国现代汉语专家为求汉语归顺英文,把「机械」和「制度」糅合为「机制」,取代「制度」、「系统」等。请看三月三十一日香港《文汇报》标题:「两岸货币清算机制,国台办冀早获进展。」中通社四月八日电讯:「香港铁路车费可加可减机制,在法律上有约束力。」
《汉书》卷九载,宣帝教儿子按成规治国,说「汉家自己制度」;《西厢记》第三本说红娘送药给张生,教他按成法服食:「用着几般儿生药,各有制度。」这样的中文,新中国机制下长大的中国人总有一天读不懂。
优质
《西游记》第十六回说,孙悟空拿出唐僧袈裟给观音院和尚看,和尚无一不赞叹:「真个好袈裟!」《水浒传》第二十二回说,武松走到景阳冈下,上酒家吃酒,连声说:「端的好酒!」这些中国人话,译做典型现代汉语,就是「真个优质袈裟!」「端的优质酒!」
英文有quality一字,作名词,指「品质」,作形容词,用在名词之前,指「优良的」。现代汉语专家于是再显点金成粪神通,化quality为「优质」,取代所有说「上好」的中文词语,于是香港教育局有「优质敎育基金」,防止虐待儿童会有「优质家长」计划,优质电器协会当然更有大量「优质电器」。总之,「优良教育」、「优秀家长」、「精良电器」等中文说法,今天都不合时宜了。
李克强那句「重要讲话」合乎时宜,就是因为学了大美大英说法:The
public health mechanism must be innovated to provide quality public
health services.
古德明
作者专研中英文,以写作、翻译为业。(逢周三刊登)
没有评论:
发表评论